What kind of world would this be if we didn’t understand the complexities of language? We’re surrounded by such a vast variety that sometimes we get lost and need translation. Luckily, comedian/writer Mike Lacher of Wonder Tonic understands this predicament perfectly and has managed to bridge the language gap between “Classic Film Dialect” and “Brospeak.” Breathe a sigh of relief, boys—you can finally understand classics like Gone With the Wind and Kubrick’s 2001: A Space Odyssey.
Meant as nothing more than a humorous, post-modern take on classic cinema, “Classic Movies Subtitled for Bros” combines film images and moments we’ve come to know well and given them an entirely new twist, because we’ve all heard the Bro dialect once or twice and can probably recognize it at the drop of a hat. Take heed while watching this video, for you may never see the films in the same way again.
Lacher has certainly made something of this classic English to Brospeak translation concept–he has published On the Bro’d, an entirely Brospeak version of Jack Kerouac’s classic novel On the Road. The book is set to be released April 15.






































